…北京大学_瑞莱怎么样_enhance怎么样_文学_安徽大学考研资料…(北京大学第一附属医院)
while comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make the
ir own judgments.【分析】复合句。主句主干为it is preferable for journalists to rely on… ,it为形式主语,不定式为真正的主语;翻译时可把状语for journalists译作主语。while引导让步状语从句,译成“虽然,尽管…”。整个句子采取顺译法。【点拨】l、enhance意为“提高;丰富;完善”,这里为了使 意思更加明确,应增译为“提高…的质量”。2、preferable 转意为副词“更好,最好”,不能译作“更軎欢的”。3、 notion意为“观念;理解;看法”。【译文】虽然律师所做出的评论和反应或许会提升新闻报道的质量,但是新闻记者最好能借助自己对该新闻重要程度的理解做出他们自己的判断。