22考研外刊阅览《经济学人》双语精读版练习–全球地缘政治中,本钱…(2022考研英语外刊经典赏读120篇)

戳左上角蓝字“考研外刊阅览”重视咱们
每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
每天19:45,外刊君陪你考研
我国高翻团队倾力之作
全文字数:1857字
阅览时刻:6分钟
上期翻译答案
the industry trade group american gaming associationhas issueda code of responsible marketing for sports wagering that outlines how ads must not target underage sports fans, must not be placed on toys and must include responsible gambling messages and help information.
作业生意组织美国博彩协会发布了一项体育博彩推广原则责任书,偏重广告不能以未成年体育迷为方针,不能在玩具上打广告,广告中有必要包括博彩信息责任声明和协助信息。
1.code: a set of rules, laws, or principles that tell people how to behave
《本期内容》
导读
点击下方查看导读
swift(举世银行金融电信协会)是一个世界银行间非盈利的世界协作组织,为世界金融事务供给便利、精确、优良的效能,运营着世界级的金融电文网络,银行和其他金融机构经过它与同业交流电文,然后结束金融生意。
双语阅览
in the past few years the western-led infrastructure behind globalisation hasfallen intodisrepair even as china has been building credible alternatives. the world trade organisation is intatters, the imf and world bank are struggling for relevance andtarnishedby scandal, and no one can agree on global rules to govern technology.
在曩昔的几年里,尽管我国一向在缔造可靠的替代设备,但西方主导的全球化基础设备现已年久失修。世界生意组织四分五裂,世界钱银基金组织和世界银行正尽力找到存在的意义,遭到了丑闻的不良影响,各方都未能就全球打点技能规则达到共同。
there is an exception to thisdismalpicture: the global payments system thatunderpinsthe dominance of western currencies, particularly the dollar. over the past year one of its main networks, swift, carried $140trn of transactions, a record level and the equivalent of about 150% of global gdp. it is an impressive sum but more must be done to modernise the payments architecture if its pre-eminence is to last.
在一片惨白的表象中,有一个破例:支撑西方钱银(特别是美元)主导方位的全球付出体系。在曩昔的一年中,其首要网络之一举世银行金融电信协会的生意额创下了140万亿美元的纪录,约恰当于全球gdp的150%。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期发布~
the
22考研外刊阅览《经济学人》双语精读版练习–全球地缘政治中,本钱…(2022考研英语外刊经典赏读120篇)插图
way money flows around the world is still overwhelmingly under the control of liberal democracies. payments typically happen in the dollar and to a lesser extent the euro, pound and yen. this is,on balance, good for the world, providing a reliable system governed by law. it is certainly good for western countries,bolsteringtheir legal norms, firms and influence.
本钱在世界活动的方法仍然绝大大都处再安适民主国家的控制之下。付出一般运用美元,也有少量运用欧元、英镑和日元。总的来说,这种方法供给了一个受法令保证的可靠的体系,对世界是有利的。这对西方国家当然是有优点的,因为这可以加强他们的法令标准、有利于公司并加强影响力。
behind it liemyriadinstitutions, from banks to new york’s clearing-houses. despite its importance, swift, owned by global banks and founded in the 1970s, is an obscure part of all this. it connects 11,000 banks in over 200 countries, providing a messaging system for transactions. although it is based in europe, it is an accidentallinchpinof american influence, with jpmorgan chase alone accounting for 24% of swift dollar volumes.
在它的不和是许多的机构,从银行到纽约的清算所。尽管的重要性,举世银行金融通讯协会是由全球银行一切并于20世纪70年代树立的,尽管它具有重要作用,但在这个体系中的定位是迷糊的。它联接了200多个国家的11000家银行,为生意供给信息体系。尽管总部设在欧洲,但它意外地变成美国影响力的要害要素,仅摩根大通一家在举世银行金融通讯协会的美元生意额中就占到了24%。
the threat to swift comes from several sides. its own record is patchy. america is complacent about the dollar system. it has used swift to pursue politicised sanctions, giving countries an incentive to develop alternatives. in addition, america has been slow to upgrade payments systems at home or to develop acentral-bankdigital currency, and congress is critical of the federal reserve’s stabilising global role.
对举世银行金融通讯协会的挟制来自几个方面。它自个的记载是不无缺的。美国对美元体系非常骄傲。它使用举世银行金融通讯协会寻求政治化的制裁,让各国有动力去开发替代方案。此外,美国在国内付出体系晋级或开发中心银行数字钱银方面发展缓慢,而且国会对美联储的全球维稳作用持批判情绪。
这篇文章节选自:the economist(经济学人)
发布时刻:2021.10.21
作者:leaders
原文标题:the geopolitics of money is shifting up a gear
词汇堆集
1.tatter

英/’t?t?/美/?t?t?/

n. 碎布;破布条;破旧的衣裳;溃散;损坏
vt. 扯碎,撕碎;使褴褛
vi. 变得褴褛
2.tarnish

英 /’tɑ?n??/美/’tɑrn??/

vt. & vi. (一般指金属)(使)失掉光泽;(使)变昏暗
vt. 玷污, 损坏
n. 污点, 瑕疵, 无光泽
3.dismal

英 /’d?zm(?)l/美/’d?zm?l/

adj. 苍凉的,郁闷的;阴沉的,愁闷的;可怕的
n. 丢失的心境
4.underpin

英 /?nd?’p?n/美/??nd?’p?n/

vt. 用砖石规划等从下面支撑(墙等);加固(墙等)的基础;为(论据、主张等)打下基础;加强;安靖
n. 基础材料,基础规划;(学说、理论等的)基础;(人的)腿
5.bolster

英/’b??lst?/美/’bolst?/

vt. 支撑;加固;协助;给予必要的撑持, 鼓舞;撑持,鼓舞(或人);改进,加强(某事物)
n. 长枕, 垫枕;垫子;衬垫;撑持物;承板;承材
6.myriad

英/’m?r??d/美/?m?ri?d/

adj. 许多的;种种的
n. 许多,极大数量;许多的人或物
7.linchpin

英/’l?n(t)?p?n/美/’l?nt?p?n/

n. 制轮楔;轮辖;要害(等于lynchpin)

词组分配
1.fall into 落入;分红
2.on balance 权衡之后; 全部思考之后; 总的来说
3.central-bank 中心银行(指代表政府经济利益的银行,多与其他银行生意而不直接与一般公民生意)
写作句总结
the threat to swift comes from several sides.
规划:the threat to sth. comes from several sides.
对sth.的挟制来自几个方面
例句:the threat to global climate comes from several sides. one of the most important things that can not be ignored is human activity.
打卡作业
在草稿纸上翻译文章中的划线句,结束每日的打卡操练!下期推送会发布参阅翻译答案,我们一同来学习英语吧~
打卡格局:考研英语打卡+ 翻译内容
点击收取1998-2021经济学人杂志pdf,附双语版+词汇
收取30年考研真题
扫上方二维码,然后回复“真题”
? end ?
排版/外刊君
图像/来历网络
我国高翻小组

您可能还喜欢...

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注