每日操练2021.7.29考研英语长难句_than(每日练一练操)

原标题:每日操练 | 2021.7.29考研英语长难句

阐明:

考英语长难句并不会过多触及到题型的差异,不管考英一仍是英二,这些长难句都是在协助我们堆集词汇和了解语句。所以不必过火介意是英语一或许英语二的真题。

今日长难句例1
this success, coupled with later research showing that memory itself is not genetically determined, led ericsson to conclude that the act of memorizing is more of a cognitive exercise than an intuitive one.

词汇
① cognitive 认知的 (后天习得的)

② intuitive 先天的

规划分析
骨干辨认:语句的主语是this success和later research ;谓语是led; 宾语是ericsson; 不定式短语to conclude 做状语;骨干规划是:this success and later research led ericsson to conclude that …其他成分:在research后边接一个如今分词短语做后置定语,在这个如今分词短语中that引导的从句做showing 的宾语;在不定式短语中that引导的从句做conclude的宾语;more…than规划翻译为与其说,不如说。
每日操练2021.7.29考研英语长难句_than(每日练一练操)插图

翻译
这种成功和后来标明回想本身并不是先天抉择的研讨使爱立信总结道,回想的行为与其说是一种先天的行为不如说是一种习得的行为。

今日长难句例2
you have all heard it repeated that men of science work by means of induction (归纳法)and deduction, that by the help of these operations, they, in a sort of sense, manage to extract from nature certain natural laws, and that out of these, by some special skill of their own, they build up their theories.

词汇
① extract from “从…中获取”;

② build up “逐步树立;增进,增强;堆集”。

规划分析
复合句。语句骨干为you have all heard it repeated that…,that…,and that…

,it为方法宾语,真实的宾语是三个并排的that从句。第一个从句中,by means of induction and deduction为方法状语,翻译时,应置于谓语动调之前。第二个从句的骨干为they…manage to?extract…certain natural laws,状语 in a sort of sense 可译于从句句首,状语by the help of these operations译于主谓之间,from nature译于动词extract之前。第三个从句采纳顺译法,they指代上一句的certain natural laws,需清楚。

翻译
咱们都多次传闻过,科学家是用归纳法和演绎法作业的,而且从某种意义上说来,他们依托这种办法力求从天然界归纳某些天然规则,然后根据这些规则和自个的某种非同一般的身手,树立起他们的理论。回来搜狐,查看更多

责任修改:

您可能还喜欢...

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注