…在华为内部给余承东下了禁令…来自夏日之阳新闻传播考研…(在华为内部转岗需先离职吗)

|==??翻译硕士考研资料:英语俚语习语汇总
?

a bird in thehand is worth two the bush一鸟在手胜过百鸟在林

a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)

a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)

a cat nap 打个盹儿

a chip off theold block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)

a chip on one’sshoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)

a ouch potato 躺椅上的马铃薯(懒鬼)

a cake walk 走去吃糕(易事)

a headache 头痛(麻烦事)

a knock out 击倒(美得让人倾倒)

a load off mymind 心头大石落地

a nut 傻子,疯子

a pain in theneck 脖子疼(苦事)

a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)

a pig 猪猡

a shot in thedark 盲目射击(瞎猜)

a short fuse 引线短(脾气火爆)

a sinking ship 正在下沉的船

a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)

a slap in theface 脸上挨了一耳光(公然受辱)

a smoke screen 烟幕

a socialbutterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)

a stick in themud 烂泥中的树枝

a thick skin 厚脸皮

a thorn insomeone’s side 腰上的荆棘(芒刺在背)

a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)

an uphill battle上坡作战(在逆境中求胜)

a weight off myshoulders 放下肩头重担

ace 得满分(得到完美的结果)

all ears 全是耳朵(洗耳恭听)

all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)

an ace up mysleeve 袖里的王牌

an open and shutcase明显的事件

ants in one’spants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)

back in thesaddle重上马鞍(重整旗鼓)

back on track重上轨道(改过自新)

backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)

ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)

beat a deadhorse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)

beaten by theugly stick 被丑杖打过(生得难看)

beggar can’t bechoosers 讨饭的谈不上挑三拣四

bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)

bet your life 把命赌上(绝对错了)

better half 我的另一半

between a rackand a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)

big headed 大脑袋(傲慢,自大)

bigger fish tofry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)

bite off morethan one can chew 贪多嚼不烂

bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)

birds of afeather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)

blow up in youface 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)

bologna 胡说,瞎说

break a let 折断一条腿(表演真实,演出成功)

break the ice 破冰(打破僵局)

bright聪明,灵光

brown nose 讨好,谄媚

bug somebody 使人讨厌

bull in a chinashop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)

bump into 撞上(巧遇)

burn brides 烧桥(过河拆桥)

burst yourbubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)

bury one’s headin the sand把头埋在沙里(自欺欺人)

butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)

butterflies inmy stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)

buy the farm买下农场(归道山,死了)

call it a night一日事毕,可以睡觉了

can’t teach anold dog new tricks老狗学不会新把戏

cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)

chicken鸡(胆小鬼)

circle thewagons把篷车围成一圈(严阵以待)

clean up one’sact自我检点,自我改进

e down in bucket倾盆大雨

e down in sheets整片整片地下(倾盆大雨)

cool your lips冷静下来

cost someone anarm and a leg要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)

count onsomething /doing something 这事靠得住

count yourchickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡

crock 破瓦片(无用之物,废话)

cross the line 跨过线(做得太过分了)

cross thatbridge when we e to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)

cry over spilledmilk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)

cushion the blow给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)

cut to the chase抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)

daily grind 例行苦事,每天得干的苦工

days arenumbered 来日无多

dead center 正当中

dead-end street 死路,死巷子

dog 狗(丑八怪)

domino effect 骨牌效应

don’t hold yourbreath 别憋着呼吸(别期望太高)

don’t look agift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)

down to the wire最后关头

down under 南边(常指面半球的澳洲)

downhill fromhere 从此都是下坡路(自此每况愈下)

drop the ball 掉了球(失职)

empty nest 空巢(儿女长大离家)

every cloud hasa silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)

fall into place 落实,就绪

fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)

fight tooth andnail 爪牙并施,拚命抵抗

fine line 细线(微妙的差别)

fish out ofwater 如鱼离水

flash in the pan淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)

fork in the road岔路

fox 狐狸(并无贬意)

framed 被陷害,遭栽赃

full throttle 加足马力

get a foot inthe door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)

get hitched 拴起来(结婚)

get off on thewrong foot 起步便错(第一印象不佳)

get the ballrolling 让球滚起来(动起手来)

get/give thegreen light 绿灯亮了(获准行动)

get up on thewrong side of the bed 起床下错边

give the shirtoff one’s back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)

go one step toofar 多走了一步(做得太过分了)

go out on a limb爬高枝(担风险)

go overboard 过火

go to hell in ahand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)

go to one’s head上头上脸,冲昏头脑

go under 沉没(破产)

goose bumps 鸡皮疙瘩

grasp for straws抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)

guts 胆子

hot 惹火

have one’s cakeand eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)

hindsight is20/20 事后的先见之明

hit stride 脚步走顺了

hit the books 撞书(用功)

hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)

hit the jackpot 中了头彩

hit the road 上路

hold a candle to给他拿蜡烛都不配(元不能相比)

hold the key tomy heart 掌管我心灵的钥匙

hold your horses勒住你的马(慢来)

hang somebodyout to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)

in one’s backpocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)

in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)

in the limelight 站在聚光灯圈里(出风头)

in the spotlight站在聚光灯圈里(出风头)

it’s greek to me希腊文(天书)

in the middle ofnowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)

joined at thehip 连体婴(死党,从不分开的两个人)

jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)

just what thedoctor ordered 正是大夫说的(对症下药)

keep an ear tothe ground 一耳贴地(注意新动向)

keep one’sfingers crossed/cross one’s fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)

kick the bucket 踢水桶(翘辫子)

kill two birdswith one stone一 箭双雕,一举两得

kiss up to 讨好

kitty corner 小猫的角落(斜对角)

knuckle sandwich指节骨三明治(饱以老拳)

landslide 山崩(压倒性的胜利)

last straw 最后一根稻草

left a bittertaste in one’s mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)

left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)

let sleepingdogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)

let the cat outof the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)

light a fireunder your butt 在屁股下点一把火(促其行动)

light at the endof the tunnel 隧道末端的光(一线希望)

like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)

like looking fora needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)

like pullinghen’s teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)

like shootingfish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)

like stealingcandy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)

ling winded 长舌,碎嘴

loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气)

lose one’smarbles 疯了,神智不清

low blow 不正当的攻击,下流手段

make a mountainout of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)

make him andbreak the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)

monday morningquarterback 星期一早晨的四分卫(马后炮)

m business 猢狲把戏(胡闹)

m on one’sback 背上的猴子(难以摆脱的负担)

more than youcan shake a finger at 屈指难数

more than oneway to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)

music to my ears爱听的话

my old man 我的老头(我父亲)

nail in thecoffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)

neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)

no sweat不出汗(没什么大不了)

not dealing witha full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)

nothing willleave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)

off the charts 好得没治了

off the deep end暴跳如雷

off the fop ofone’s head 临时一想,随口一说

on a good note 尽欢而散

on a roll 做得很顺,势如破竹

on cloud nine 九霄云上

on fire 着火了(红火,手气旺)

on my nerves 惹我心烦

on pins andneedles 如坐针毡,坐立不安

on tap 桶装啤酒(现成的,预备好的)

on the backburner 搁在靠后的炉子上(靠边站)

on the ball 看球看得准(做事有准备,有把握)

on the edge ofmy seat 坐在椅子前沿(专心地看和听)

on the rocks 触礁,搁浅;加冰块

on the same page在同一页上(进度相同)

on the tip of mytongue 话到舌尖,呼之欲出

once in a bluemoon 出蓝月亮的时候(稀罕,少见)

one foot in thegrave 一脚已经入了坟(入土三尺)

one of a kind 独一无二

one step aheadof you 你一步

out of the panand into the fire 跳出锅里,掉进火里(每况愈下)

out of thepicture 不在画面里

out of thisworld 人世所无,只应天上有

pale in parison 相形失色

peas in a pod一荚之豆(好哥儿们)

pieces etogether 拼图游戏凑成图案(诸事顺利,达成完美结果)

play it by e
…在华为内部给余承东下了禁令…来自夏日之阳新闻传播考研…(在华为内部转岗需先离职吗)插图
ar不用看谱(随机应变)

plenty of otherfish in the sea 海里的鱼多得很(天涯何处无芳草)

poker face 扑克面孔(喜怒不形于色)

pop the question提出大问题(求婚)

pot calling thekettle black 锅嫌壶黑(五十步笑百步)

pull oneself upby one’s bootstraps 拎着鞋带把自己提起来(凭自己的力量重新振作起来)

pull the rug outfrom underneath someone 地毯从脚下被抽出(事出意外)

punch yourlights out 揍得你两眼发黑

put all of one’seggs in one basket 鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷)

put one’s footin one’s mouth 把脚丫放进嘴里(说错话了)

put one’s noseto the grindstone 鼻子冲着磨刀石(专心工作)

put the cartbefore the horse 车在马前(本末倒置)

put up the whiteflag 竖白旗(投降,放弃)

rain on yourparade 游行时下雨(扫兴,浇冷水)

rain cats anddogs 天上下猫,天上下狗(倾盆大雨)

raise the bar 提高横竿(更上一层楼)

read someonelike a book 对这个人一目了然

red handed 趁着手上的血还没洗净时候抓住,在犯罪现场被逮

red tape(扎公文的)红带子,官样文章(繁文缛节)

right down myalley 恰是我的路(正能者多劳的胃口)

rob the cradle 劫摇篮(老牛吃嫩草)

rock the boat晃船(无事生非,制造不安定)

rumple myfeathers 逆指羽毛(逆批龙鳞)

seamless 天衣无缝

secret weapon 秘密武器

see rightthrough someone 一眼看穿,洞烛其奸

shoot for thestars sick and tired 射星星(立志要高)

sit shotgun 厌烦

six one way,half a dozen the other一 边六个,一边半打(半斤八两)

skate on thinice 在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境)

skeleton inone’s closet 壁橱里的骷髅(不可告人的事)

skin and bones 皮包骨

sleep on it 睡在上面(考虑一晚上)

small talk 寒喧,闲聊

smooth sailing 一帆风顺

snowball 滚雪球,越滚越大

snowball’schance in hell 雪球进了地狱(希望不大)

spark 火星(来电)

spineless 没脊梁(没有骨气)

split hairs 细分头发(吹毛求疵)

stab in the back背后插刀(遭人暗算)

stallion 千里驹(貌美体健的男人)

stand someone up对方失约,让人空等

stick a fork inhim, he’s done 用叉子戳他一下看看,他烤熟了吧

stop and smellthe roses 停下来闻玫瑰(享受生活)

straw that brokethe camel’s back压断骆驼脊梁的稻草(最后致命的一击)

straight fromthe horse’s mouth 听马说的(根据最可靠的消息来源)

strike out 三振出局

stud 种马(貌美体健的男人)

swing for thefence 打全垒打

take a hike 走路(滚蛋)

take a raincheck 因雨停赛时送给观众下次免费来看的票(另一次机会)

take off 动身

take one for theteam 为了全队挨一下(为了集体利益,牺牲个人利益)

take the wordright out of someone’s mouth 替我说了(你所说的正是我想要说的)the ball is in someone’s court 球在你那边(该你行动了)

the walls haveears 墙有耳朵(隔墙有耳)

the whole nineyards 整整九码(一举成功,美式足球的攻方一次需推进十码)

throw in thetowel 扔毛巾(认输,放弃)

tie the knot 打结(结婚)

toe the line 循规蹈矩,沿着线走

tongue in cheek 闲磕牙(挖苦地)

too many cooksin the kitchen 厨房里厨子太多(筑室道谋,三个和尚没水渴)

twinkle in yourmother’s eye 母亲眼中的一闪灵光(未出娘胎)

twisted 脾气拧,别扭

two left feet 有两左脚(笨手笨脚)

under my skin 钻到我的皮下(让我极不舒服)

under theweather 受了风寒

until the cows ehome 等到牛回家(空等,白等)

until you areblue in the face 干到脸发青(也是白干)

unwind 放松发条(轻松下来)

up for grabs 大家有份

up in the air 挂在空中(悬而未决)

walk in someone’sshoes 穿他的鞋走走看(设身处地,经历相同)

walk on air(高兴得)脚不点地,飘飘然

washed up 像是洗过的(筋疲力尽,力气都放完了)

water off aduck’s back 鸭背的水珠(马耳东风)

water under thebridge 桥下的水(逝水,覆水)

when hellfreezes over 地狱结冰(绝不可能的事)

weed out 除去杂草(淘汰)

well rounded全能,全才

when pigs fly 猪飞的时候(绝不可能)

not lift afinger 连手指都不动一动(袖手旁观)

wound up 上足发条(紧张,兴奋)

wrapped aroundhis/her little finger 化为绕指柔(玩弄于股掌之间)

wring his neck 扭断他的脖子

selected fromthe top of my head by matt weber

v+会员(开通方式:https://e.weibo.com/v1/paid/vcenter/home?pl=1_1)提供pdf打印版,下载地址如下:????

您可能还喜欢...

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注