考研英语读物《经济学人》读译参考Day1621_are_own_other(考研英语课外读物)

原标题:考研英语读物 | 《经济学人》读译参考 day1621

本系列给同学们推送的是经济学人读译参考文章,大家可以尝试翻译一下,坚持练习,不仅对考研英语的阅读理解有所 助,还能提高翻译水平。记得和研友们分享哦,欢迎持续关注~

相关阅读

英语读物 | 《经济学人》读译参考 day1619

英语读物 | 《经济学人》读译参考 day1620

后台回复“经济学人”,可以查看合集哟

text 1621

纽约的门卫们罢工了?

01

new york’s well-to-do almost had to take out their own rubbishfew things are as quintessentially new york as its doormen.yes, other places have concierges.but that is like saying you can get a bagel anywhere.new york doormen are special.residents often say their doormen are like family.they’re trusted, discreet and act as gatekeepers.they watch out for the kids and the safety of residents.“we’re all part of the same team,” says one doorman.that team was divided during recent contract negotiations.

译文

纽约的富人几乎不得不自己倒垃圾,很少有东西能像门卫那样,成为纽约的典型代表。是的,其他地方也有门卫。但就像你在任何地方都能买到百吉饼。而纽约的门卫很特别。居民们经常说,他们的门卫就像家人一样。他们是值得信任,行事谨慎的门卫。他们密切注意孩子和住户的安全。“我们都是一个团队的一员,”一名门卫说。在最近的合同谈判中,该团队出现了分歧。

02

the doormen’s union, service employees international’s local 32bj, which represents some 30,000 doormen and other building staff, voted on april 13th to strike.but on april 19th, a day before the contract expired, the two sides–the union and about 3,000 residential-building owners represented by the realty advisory board on labour relations–reached an agreement.the union got the pay increase it wanted, and it keeps fully employer-paid health care.kyle bragg, head of the union, says his members have had a tough two years.doormen (and women) went to work when residents stayed at home or fled the city.about 40 new york doormen died from covid-19.

译文

4月13日,代表了大约3万名门卫和楼里的其他工作人员的门卫联盟–32bj-seiu工会投票决定罢工。但在4月19日,也就是合同到期的前一天,双方–32bj-seiu工会和房地产劳资关系咨询委员会为代表的约3000名业主–达成了一项协议。工会得到了它想要的加薪,并保留了雇主全额支付医疗的权益。工会主席凯尔·布拉格表示,他的成员们度过了艰难的两年。当居民呆在家里或逃离城市时,门卫(包括女性门卫)就会去工作。大约40名纽约门卫死于新冠肺炎。

03

译文

新冠协议意味着更多的清洁工作。当居民生病时,门卫有时是唯一确保他们有饭吃的人。随着越来越多的人依赖网购和外卖,送货量增加了。在市中心一栋60层的大楼里工作的克里斯特兰·约翰逊说:“我们要确保他们所需要的一切都得到满足。”疫情也影响了管理。许多底商,如零售商和餐馆,都关闭了,没有重新开业,这意味着收入损失。工会对此表示怀疑:曼哈顿的租金创历史新高,第一季度住宅物业销售也达到了有史以来最强劲的水平,成交额达73亿美元。一家名为miller samuel的评估公司的乔纳森·米勒说,门卫会使一套公寓的价值增加10-15%。在某种程度上,门卫总是得到管理部门的支持–以居民的形式。一些门卫甚至 助他们为可能的罢工做准备,向居民展示垃圾在哪里回收以及如何使用电梯。

04

it is unusual, says peter bearman of columbia university, author of “doormen”, which examines that curious relationship.“there is no other situation in which you will see that kind of dynamics.the tenants become the scabs, essentially, replacing the labour of the doorman.but it’s done with such grace and mutual support.”happily for the scabs and the doormen, the strike was averted.the last one was in 1991 and lasted for 12 days.a strike in 2022 would have had a bigger impact because de
考研英语读物《经济学人》读译参考Day1621_are_own_other(考研英语课外读物)插图
liveries have changed from a luxury to a necessity for many households: food-delivery workers and couriers might not have wanted to cross picket lines.and perish the thought that residents would have to open their own doors and hail their own cabs.

译文

《寻找门卫 :一个隐蔽的社交世界》一书的作者、哥伦比亚大学的彼得·比尔曼说,这很不寻常,该书探讨了这种奇怪的关系。“在其他情况下,你不会看到这种动态。从本质上讲,房客成了“工贼”,取代了门卫的劳动。但它是在非常优雅和相互支持的情况下完成的。令房客和门卫庆幸的是,罢工得以避免。上一次罢工是在1991年,持续了12天。2022年的罢工会产生更大的影响,因为对许多家庭来说,外卖已经从奢侈品变成了必需品:送餐员和快递员可能不想越过罢工纠察线。居民们不得不自己开门、自己叫出租车的情况也就避免了。返回搜狐,查看更多

责任编辑:

您可能还喜欢...

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注