上外新闻学考研643新闻传播实务张健蓝皮书《新闻英语文体与范文评析(上外的新闻与传播专硕难度)

??高译专注辅导上外考研已近10年,专业的人做最专业的事,这里有众多考试能力超强的高分学长学姐,完善的课程体系涵盖上外30多个专业,科学严谨的教务管理,全程以学员为中心充分保障学习无忧。

?

高译教育祝愿所有考生,考研一次成功,学业有成!

?

段落排序题| 上外考研新闻学(多语种全球新闻方向)初试备考英汉新闻编译新闻段落排序练习、做题解析二

上外考研传播学专业初试备考新闻与传播实务简答题练习、参考答案、答题解析

上外考研新闻学(多语种全球新闻方向)初试备考英汉新闻编译简单题练习、做题解析

上外新闻学考研复试备考指导

……

?

上海外国语大学从2020年硕士研究生招生进行政策改革后,在招生简章和专业目录进行了更新,在部分专业上的具体考察方向,考试代码,考试范围,考试方向都变化巨大,上外新传的学硕和专硕都不同以往,其中比较意外的一点是从2020年(2021级报考)首次提供了官方参考书目 助同学们进行学习。


?

上外考研新闻学备考

?

一、初试科目、初试参考书

初试科目:

1.新媒体与国际舆情、英语新闻业务方向:

① 101 思想政治理论

② 201 英语一

③ 643 新闻与传播实务

④ 843 传播学理论

?

2.多语种全球新闻方向、区域国别研究(全球新闻传播)特色研究生项目:

① 101 思想政治理论

②外国语(202 俄语、203 日语、240 法语、241 德语、242 西班牙语、243 阿拉伯语、244

意大利语、245 葡萄牙语、246 朝鲜语、247 泰语、248 波斯语、249 越南语、253 希腊语、

254 希伯来语、256 斯瓦希里语、257 印地语、258 捷克语)

③ 644 英汉新闻编译

④ 824 写作与汉译英

?

初试参考书目(新媒体与国际舆情、英语新闻业务方向):

吴飞的《国际传播的理论,现状和发展趋势研究》

韦斯特·特纳的《传播理论导引》

刘海龙的《大众传播理论:范式与流派》

戴维·克劳利和保罗·海尔合著《传播的历史技术,文化,和社会》

?

这四本参考书目内容深刻,理论丰富,知识充足,视角新颖,可以 助有一定新传基础的同学思想再上一层楼,有一个拔高式的提升和认识,但这样的书籍也有一定的缺点。

?

一方面,该书可能对于跨专业的小白来说读起来有点费力难啃,不利于基础知识的积累,不适合用来给初学者打底子用,所以需要其他理论的主流书目来配合使用。

?

另一方面,该官方四门书目并未明确其所针对的考试科目是哪一门。在考生浏览查看后,会发现其更多是是针对专业课二(843传播学理论)的内容,对于专业课一(643新闻传播实务)只是能提供名词解释和简答题的参考学习,但是对于占大头分数奇高的新闻编译题,却还是没有直接的针对作用。

……

?

二、关于英汉新闻编译科目

考试改革万变不离其宗,专业的核心还是换汤不换药,上外的新闻编译考察和过往相比不会有太大的差别,所以新闻编译可以根据以往的经验和“老牌”书目继续进行常规学习,就比如张建老师的蓝皮书《新闻英语文体与范文评析》一直以来都是很多同学了解英语新闻或者新闻编译入门的一本实用教材,加上:

?

张健老师的《报刊英语研究》

melvin mencher的《新闻报道与写作》

《外研社新闻英语分类词典》

……

?

这些书可以配合使用,在此基础上就能够到china daily、shanghai daily、cgtn等具有中国特色的英语新闻网站上,去尝试分析和评判英语新闻。量变引起质变,看的越多,感知的越多,也就越知道该如何模仿学习,并逐渐根据所给内容自己尝试编译撰写了。

?

三、关于新闻与传播实务

上外新闻学学硕专业课一的643新闻传播实务(英语作答)一方面考察了对于常规新闻业务的熟练掌握,另一方面考察了对于英语这一
上外新闻学考研643新闻传播实务张健蓝皮书《新闻英语文体与范文评析(上外的新闻与传播专硕难度)插图
外语的的灵活运用程度。因此,两个层面都同等重要,双管齐下,缺一不可。前几道题(名词解释、简答等)的重点是需要掌握一些专业的相关词汇,学会用英语解释新传领域的一些重点知识,要求阐释明确完整、清晰易懂。

?

而最后几道大题(通常是两大道编译题)的重点是将英语新闻写作的理论应用于实践。传统意义上,我国的新传专业考研的业务专业课考题中占大头的最后几道大题,一般可能会涉及中文新闻消息、评论写作、广告策划、分析性文,媒体标题,媒体消息评论等等。而上外新传的压轴大题则是用英语去撰写中文新传中相对较为保守规整的新闻消息,评论和特写等。


《新闻英语文体与范文评析》的看书建议

?

一、《新闻英语文体与范文评析》看书建议

对于张健老师的的蓝皮书《新闻英语文体与范文评析》,同学们在初始阶段有时间的话,第一次应该尝试通本阅读,了解其中新闻写作的基本知识和一些国内外新闻的优秀例子。而在后续阶段,如第二次、第三次时应该有选择性,有重点地去进行阅读。以全书的第一部分“文体特征”为主(p1-p184)。

?

因为这一部分已经用最精炼很清楚的语言总结出了英语新闻中很核心和最基本的东西(标题、消息、导语、特写,评论、语法、词汇、修辞等),熟悉并掌握之后,就可以为我所用,成为一个杠杆,去撬动绝大部分英语新闻的地球。而全书第二部分“范文评析”在后续阅读的过程中,可以适当放松,作为额外补充和例子熏陶。

?

一方面,其中一大部分新闻都属于较大的话题,更偏向于国际上正规和科学的有一定深度和难度的新闻,可能对于一部分同学来说,阅读和分析理解后,并不会理科产生极大的提升(但并不是这些国外专业新闻说不好,而是说对于初始阶段、仅仅应对考试的同学来说,如果觉得这一部分不好读,或者收获不大的话,可以减少这后半部分的时间);

?

另一方面,因为目前研究生考试的英语新闻更多侧重于用英语去描述中国国内的事件和现状,符合中国特色社会主义特点的国际传播新闻方向,同样也符合向世界讲好中国故事的方向。用英语撰写国内新闻,更具有接近性,内容较为熟悉;而国外事件内容可能陌生和不了解,目前阶段的考生在国际政治、经济、外交、军事等话题上还缺乏相应的知识和视野,基础不牢靠,短期内也很难实现跨越式的提升,因此,如果个人不擅长或者成效不明显的话,对于此类高级的国际新闻,不用花太多时间和精力去细抠,等到自己水平逐渐提升到一定境界再去过渡就好。

在第一遍阅读整体初步了解完成后,第二遍尝试细抠细节阅读,第三遍要把速度加快,尝试整体把握,形成理论框架和应用框架。在经历过三遍阅读后,基本上就可以对中英新闻开始尝试分析理解。接着,第四遍正式开始理论和实践融合,贯通了第一章(标题的作用和特点)内容后,尝试去搜索中短长度的中文新闻,在自己规定时间内阅读完毕,进行总结概括,去写英文标题。

?

标题完成后,要多与同班同学进行比对,互相取其精华,去其糟粕,但最重要的还是要有老师或者有经验的学长学姐进行批改和指正。此后,标题训练逐渐变为常规训练,因为标题是编译题先声夺人的第一步,一定要尽量出彩,满足基本要求和条件。

标题结束后,需要再次阅读第三章(导语的作用、演变与种类),随后寻找长度稍微长一点的中长篇中文新闻练手,尝试为其写英文导语。完成后,及时寻求意见,批改和修正,查看自己的可提升空间,思考自己的原先思路和写作习惯应该如何改变提升。

?

在标题和导语练习一段时间后,就可以投入到正文的撰写练习当中。根据消息、特写、评论的顺序,阅读书籍的第二、第五、第六章,对不同的要求和文体有的放矢,分清界限,切勿混淆。而在不同类型的写作中,第四章这一章和第七章到第十二章这几章的内容,都是之前整个新闻写作任务从头到尾都应该潜移默化,融入心中的注意点,要多加注意。所以,选择同一话题的中文新闻和英语新闻两篇,对着中文新闻试着自己写一篇英语新闻稿,然后再去看原版英语新闻,看看用词、段落安排等有什么差异,从而更好地发现自己的不足之处。

?

二、补充建议

考研复习的过程中,书籍是前期工具,而真正的提升还是在于后期实践,即如何看和写实际的英语新闻。要根据话题的不同进行分类总结,重点在于对标题里小词的总结,对文章中好词好句的总结,到后期要更关注新闻的整体结构,段落与段落之间以怎样的逻辑联系,看多之后就会发现很多新闻有规律可循,“书读百遍其义自见”正是如此。

?

在掌握了张建老师的蓝皮书《新闻英语文体与范文评析》的基础上,后期看新闻可以选择china daily、shanghai daily、和cgtn等中国的外文新闻网站。很多同学表示质疑,既然学习英语新闻,表示应该去直接看国外的主流英文媒体,比如new york times,bbc、voa等,中国的外文新闻,都是源自模仿学习西方,认为没有必要去学,这是不对的。

?

之所以这样建议,和前面提醒大家读蓝皮书时主要看前半部分是有类似的原因的。一来,国外媒体的新闻距离中国学生相对较为遥远,内容上可能不具有亲切性,但是作为基础强高段位的同学可以去学习,或者作为普通基础同学的后阶段学习内容,对于深刻理解英语新闻的逻辑很有 助。也就是说,不是不建议大家去读,而是不建议刚入门的大家现在去读。

所以,这其中涉及到一个自身基础,积累和时间早晚的问题。二来,以上所提的中国的英文媒体聚集了全中国英语最好的一批人士在为其工作产出,所以内容质量还是可以保证的。这些新闻,报道国内熟悉事件较多,较有中国特色,适合初学者和应试,并且还不止仅限于国内新闻,而是国际国内都有兼顾,一举两得。

?

配合对书籍的深刻理解和灵活应用,每天要坚持看中英新闻,一是关注国内国际新闻;二是学习标题、导语、结构并培养语感,在此过程中积累词汇。光说不练假把式!所以中后期一定要实打实地进行训练,亲手书写,才能发现问题。

?

扩大材料主题的范围,与时俱进,各个领域都要有所涉猎。究其根本,编译并非要求高难度词汇和语法结构,更在意的是如何用地道,凝练、清晰的语言去描述事件,表达思想,传播内容,因此不要因为看书、练习、对比、更改的过程而失去信心或者感到无聊,要及时跳脱出来看待新闻编译的过程,将其视为进行交流和传播的机会,就会更有动力和耐心。

……… ……


注:本篇为上外考研高译教育整理,仅供助力考生备考参考,未经同意不得抄袭。

?

上外考研高译教育专注上外考研辅导!

高译教育-由上外及北外硕博校友创办,专注上外各个专业考研、考博及上海院校外语专业考研、考博辅导。师资来自上外、复旦、华师大、北外、北语等名校优秀硕博校友。

?

自2013年创办至今,辅导范围涵括英、法、德、俄、日、朝、阿、西、汉国教、语言学、金融、新闻、广告、传播等三十多个专业门类。近千名学员通过高译教育成功考取上外、复旦、对外经贸、华师、同济、上师、天师、北外、南大等高校研究生、博士生。

?

(一)vip 一对一辅导:

希望老师针对个人的学习情况进行辅导和备课;希望有老师能及时解答复习中的疑难;希望除寒暑假之外,在两个学期中也有老师全程地指导复习;复习遇到瓶颈,自己很难突破;可以选择一对一辅导。辅导精细度和强度越高,所获得的考试资源随之倍增。

?

(二)集训营

(1)寒假入门班

(2)暑假提升班

(3)考前冲刺班

?

高译专注上外考研辅导,选择高译考研的学生可以获得比别人更有优势的考研资料和针对性的复习备考。辅导课时可以根据个人需要确定具体上课时间和频度,可线上远程辅导。

?

高译教育全体老师,祝愿同学们学习进步!希望大家都能顺利考取心目中的大学!


?

备考精文:(其他往期精文可进入公众号“上外考研高译教育”点击左下角“往期精彩”搜索想看的容)

●辅导录取高译教育祝贺成功上岸的同学们!

●上外考研推免常识、如何申请保研?

●正视上外考研,认识不敢考上外的几个误区

●上外就业上海外国语大学研究生就业情况简介(2018年为例)

●上外考研第二外语(二外法语)考试内容讲解

●真题讲析上外考研mti汉语写作与百科知识真题赏析

●经验贴二2022年上外考研高翻mti德语口译一战上岸经验分享

●mtcsol汉语国际教育硕士研究生就业前景

●上外考研番外篇,你不了解的上外之日语语言文学专业

●真题讲析上外考研2022年高翻学院mti英语翻译基础真题分析

●上外考研近几年报考录取情况(所有专业)+小语种mti专业复试英语考情

●赢在暑期备考2023年上外考研暑期强化集训营(7月份开营,网授直播可回放复习)

●上外考研高译教育初试辅导课程详情

●百科全年班2023上外考研mti汉语写作与百科知识全年课程开始报名(2022年4月2日~10月中旬 线上网授)

………

……

?

高译官网:http://www.gaoyichina.com

高译微博:高译教育-上外考研

高译微信公众号:上外考研高译教育

高译地址:上海市虹口区东江湾路空间188创意园

考研咨询:焦老师13641868909(微信同号);李老师15001949580(微信同号)

?????

您可能还喜欢...

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注